Knjiga Sirahova 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš! | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
| 2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti. | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
| 3 Ne boj se zakona smrti, sjeti se onih prije tebe i onih što će poslije doći. | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
| 4 To je presuda Gospodnja svemu živom – i čemu se opirati volji Svevišnjega? Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina, u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života. | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
| 5 Opake su hulje sinovi grešnika i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke. | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
| 6 Baština djece grešničke na propast je osuđena, potomstvo njihovo predmet je vječna ukora. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
| 7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca, jer su zbog njega u sramoti. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
| 8 Teško vama, bezbožnici, koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega. | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
| 9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste, a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
| 10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća, tako i bezbožnici iz prokletstva u propast. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
| 11 Ljudi žale za svojim mrtvima, ali će opako ime grešnika nestati. | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
| 12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje nego tisuće velikih zlatnih zaloga. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
| 13 Sretan život traje stanovit broj dana, ali časno ime ostaje zauvijek. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
| 14 Držite, djeco, pouke moje u miru. Skrivena mudrost i blago nevidljivo, kakva je korist od obojega? | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
| 15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju negoli koji krije mudrost svoju. | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
| 16 Stidite se prema onome što vam govorim, jer nije dobro svakom stidu podlijegati niti svi jednako cijene sve. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
| 17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i laži pred poglavarom i moćnikom, | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
| 18 zločina pred sucem i knezom, bezakonja pred općinom i narodom, | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
| 19 nepravde pred drugom i prijateljem, krađe pred susjedstvom u kojem živiš. | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
| 20 Pred istinom Božjom i zavjetom stidi se naslanjati lakte na stol, | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
| 21 prezirno primati i darivati i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju; | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
| 22 stidi se piljiti u tuđu ženu i okrenuti leđa rođaku, | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
| 23 prisvojiti tuđi dio ili dar, udvarati se udanoj ženi, | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
| 24 biti prisan sa sluškinjom njezinom: ne prilazi njezinoj postelji! | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
| 25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim i nemoj kuditi nakon darivanja, | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
| 26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne. | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
| 27 Tad ćeš biti istinski stidljiv i naći ćeš milost u očima sviju ljudi. | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ