SCRUTATIO

Petak, 21 Studeni 2025 - Presentazione Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 41


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O smrti, kako je gorka pomisao na te
čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih,
čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje
i još ima snage uživati raskoš!
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla
čovjeku ubogu i bez snage,
istrošenu starcu, izmorenu brigama,
nevjeričnu i na kraju strpljivosti.
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 Ne boj se zakona smrti,
sjeti se onih prije tebe
i onih što će poslije doći.
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 To je presuda Gospodnja svemu živom –
i čemu se opirati volji Svevišnjega?
Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina,
u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života.
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 Opake su hulje sinovi grešnika
i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke.
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 Baština djece grešničke na propast je osuđena,
potomstvo njihovo predmet je vječna ukora.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca,
jer su zbog njega u sramoti.
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 Teško vama, bezbožnici,
koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste,
a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća,
tako i bezbožnici iz prokletstva u propast.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Ljudi žale za svojim mrtvima,
ali će opako ime grešnika nestati.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje
nego tisuće velikih zlatnih zaloga.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 Sretan život traje stanovit broj dana,
ali časno ime ostaje zauvijek.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Držite, djeco, pouke moje u miru.
Skrivena mudrost i blago nevidljivo,
kakva je korist od obojega?
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju
negoli koji krije mudrost svoju.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 Stidite se prema onome što vam govorim,
jer nije dobro svakom stidu podlijegati
niti svi jednako cijene sve.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti
i laži pred poglavarom i moćnikom,
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 zločina pred sucem i knezom,
bezakonja pred općinom i narodom,
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 nepravde pred drugom i prijateljem,
krađe pred susjedstvom u kojem živiš.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 Pred istinom Božjom i zavjetom
stidi se naslanjati lakte na stol,
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 prezirno primati i darivati
i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju;
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 stidi se piljiti u tuđu ženu
i okrenuti leđa rođaku,
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 prisvojiti tuđi dio ili dar,
udvarati se udanoj ženi,
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 biti prisan sa sluškinjom njezinom:
ne prilazi njezinoj postelji!
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim
i nemoj kuditi nakon darivanja,
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne.26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 Tad ćeš biti istinski stidljiv
i naći ćeš milost u očima sviju ljudi.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.