Knjiga Sirahova 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | VULGATA |
|---|---|
| 1 Sine moj, ne uskraćuj milodara siromahu i ne daj da dugo iščekuju oči ubogoga. | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
| 2 Ne žalosti dušu gladnu i ne draži čovjeka u oskudici njegovoj. | 2 Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua. |
| 3 Ne razdražuj srca ogorčena i ne pusti uboga da čeka na dan tvoj. | 3 Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti. |
| 4 Ne odbij molbe nevoljnika i ne odvraćaj lice svoje od siromaha. | 4 Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno. |
| 5 Ne odvrati pogleda svoga od potrebita i ne daj nikomu prilike da te kune. | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram : et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere. |
| 6 Jer prokune li te tko u tjeskobi duše svoje, Tvorac će njegov uslišiti mu vapaj. | 6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius : exaudiet autem eum qui fecit illum. |
| 7 Nastoj omiljeti društvu i prigni glavu pred vladarem. | 7 Congregationi pauperum affabilem te facito : et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum. |
| 8 Saslušaj siromaha i uljudno mu odzdravi; | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine. |
| 9 izbavi potlačena od njegova tlačitelja i ne budi podao u svojoj presudi. | 9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua. |
| 10 Budi kao otac sirotama i kao muž budi na pomoć udovicama. I bit ćeš kao sin Svevišnjemu, koji će te ljubiti više nego tvoja majka. | 10 In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum : |
| 11 Mudrost odgaja sinove svoje i brine se za one koji je traže. | 11 et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
| 12 Tko ljubi nju, ljubi život, i koji je rano traže ispunit će se srećom. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspirat : et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ. |
| 13 Tko je posjeduje baštinit će čast, i kamo god krene, Gospod ga blagoslivlja. | 13 Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus. |
| 14 Služe Svetomu koji njoj služe, i Gospod ljubi one koji ljube nju. | 14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt : et quo introibit benedicet Deus. |
| 15 Tko nju posluša sudi pravedno, i tko se nje drži on je na pouzdanu. | 15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto : et eos qui diligunt illam, diligit Deus. |
| 16 Ako se u nju ufa, onda je i baštini, i ona ostaje u posjedu njegovih potomaka. | 16 Qui audit illam judicabit gentes : et qui intuetur illam permanebit confidens. |
| 17 Jer iako u početku vodi putem krivudavim, nagoni ga na tjeskobu i drhtavicu, muči ga stegom svojom dok se ne mogne u nj pouzdati, iskušava ga zapovijedima svojim, | 17 Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius : |
| 18 a na kraju će ga privesti pravom putu i otkriti mu svoje tajne. | 18 quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum. |
| 19 Ako odluta, ona ga ostavlja i predaje njegovoj propasti. | 19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum : et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius. |
| 20 Sine moj, pazi na prilike i čuvaj se zla, i ne stidi se samoga sebe. | 20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum : |
| 21 Jer ima stid što vodi grijehu, kao i stid koji je čast i milost. | 21 et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ. |
| 22 Ne budi pristran protiv sebe samoga i ne stidi se na svoju propast. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui. |
| 23 Ne susteži svoje riječi u pravo vrijeme i ne skrivaj svoje mudrosti. | 23 Fili, conserva tempus, et devita a malo. |
| 24 Jer se u govoru očituje mudrost i po riječima otkriva naobrazba. | 24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum : |
| 25 Ne protivi se istini, radije se crveni zbog svojeg neznanja. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
| 26 Ne stidi se priznati svoje grijehe i ne opiri se struji rijeke. | 26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium. |
| 27 Ne ponizuj se pred budalom i ne budi pristran pred mogućnicima. | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo, |
| 28 Do smrti se bori za istinu, i Gospod će se boriti za te. | 28 nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo : |
| 29 Ne budi silovit na jeziku a lijen i mlitav na djelu. | 29 in lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ. |
| 30 Ne budi kao lav u svojoj kući, a strašljivac prema svojim slugama. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere. |
| 31 Nek’ ti ne bude ruka ispružena za primanje, a stisnuta u vrijeme vraćanja. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato. |
| 32 Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii. | |
| 33 Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia : et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
| 34 Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis. | |
| 35 Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi. | |
| 36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ