Knjiga Sirahova 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje, | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 i tko časti majku svoju, sabire blago. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece i bit će uslišen u dan molitve svoje. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Tko časti oca svojeg, dugo živi; tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga da te od njega stigne blagoslov. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci, a majčina kletva temelje im ruši. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg, jer ti očeva sramota nije na čast. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova, a prezrena majka sramota je djeci. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti i ne žalosti ga za života njegova. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu, već se uračunava u oprost grijeha. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 U danima tvoje nevolje Gospod će te se sjetiti: kao što se led topi na suncu, tako će se iskopnjeti tvoji grijesi. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca, i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem, i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Što si veći, to se većma ponizi, da nađeš milost u Gospoda. | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 Jer veliko je milosrđe Božje i poniznima otkriva tajnu svoju. | 19 |
20 Iako je velika moć Gospoda, on prima počast poniznih. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Ne idi za onim što ti je previsoko i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano i ne bavi se pojavama otajstvenim. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage, jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 Mnoge već zavede njihova umišljenost, i opaka uobraženost iskrivi im misli. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 | |
26 Tvrdokorno srce u zlu završava, i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja, i grešnik gomila grijeh na grijeh. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Nema lijeka bolesti oholnika, jer se opačina u njem ukorijenila. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama, i pažljivo uho san je mudracu. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj, tako i milosrđe čisti od grijeha. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Tko dobročinstva uzvraća, misli na budućnost, i u času svojeg pada naći će potporu. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |