SCRUTATIO

Subota, 18 Listopad 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 3


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite.1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.
2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj
i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim.
2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.
3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje,3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.
4 i tko časti majku svoju, sabire blago.4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece
i bit će uslišen u dan molitve svoje.
5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.
6 Tko časti oca svojeg, dugo živi;
tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda.
6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima.7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga
da te od njega stigne blagoslov.
8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.
9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci,
a majčina kletva temelje im ruši.
9 Honour thy father, in work and word, and all patience,
10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg,
jer ti očeva sramota nije na čast.
10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova,
a prezrena majka sramota je djeci.
11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti
i ne žalosti ga za života njegova.
12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.
13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime
i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi.
13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.
14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu,
već se uračunava u oprost grijeha.
14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;
15 U danima tvoje nevolje
Gospod će te se sjetiti:
kao što se led topi na suncu,
tako će se iskopnjeti tvoji grijesi.
15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.
16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca,
i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku.
16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.
17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem,
i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli.
17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather.
18 Što si veći, to se većma ponizi,
da nađeš milost u Gospoda.
18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.
19 Jer veliko je milosrđe Božje
i poniznima otkriva tajnu svoju.
19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.
20 Iako je velika moć Gospoda,
on prima počast poniznih.
20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:
21 Ne idi za onim što ti je previsoko
i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga.
21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano
i ne bavi se pojavama otajstvenim.
22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.
23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage,
jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski.
23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.
24 Mnoge već zavede njihova umišljenost,
i opaka uobraženost iskrivi im misli.
24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.
25 For many things are shewn to thee above the understanding of men.
26 Tvrdokorno srce u zlu završava,
i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada.
26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.
27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja,
i grešnik gomila grijeh na grijeh.
27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.
28 Nema lijeka bolesti oholnika,
jer se opačina u njem ukorijenila.
28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.
29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama,
i pažljivo uho san je mudracu.
29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.
30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj,
tako i milosrđe čisti od grijeha.
30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.
31 Tko dobročinstva uzvraća, misli na budućnost,
i u času svojeg pada naći će potporu.
31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success.
33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.