SCRUTATIO

Srijeda, 26 Studeni 2025 - Santa Caterina d'Alessandria ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 29


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu;
i tko mu pomaže, vrši zapovijedi.
1 Making your neighbour a loan is an act of mercy, to lend him a helping hand is to keep thecommandments.
2 Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi
i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme.
2 Lend to your neighbour in his time of need, and in your turn repay your neighbour on time.
3 Čvrsto drži svoju riječ i budi mu vjeran,
pa ćeš u svako vrijeme dobiti što ti treba.
3 Be as good as your word and keep faith with him, and you wil find your needs met every time.
4 Mnogi smatraju zajam dobitkom
i zadaju jad onima koji su im pomogli.
4 Many treat a loan as a windfal , and embarrass those who have come to their rescue.
5 Dok ne dobije, ruku mu ljubi
i ponizno zbori o bogatstvu bližnjega,
ali na dan naplate on odgađa rok,
udara u jadikovke
i krivnju baca na zla vremena.
5 Until he gets something, a man wil kiss his neighbour's hand, and refer diffidently to his wealth; butwhen the loan fal s due, he puts this off, he repays with offhand words, and pleads the inconvenience of the time.
6 Mogne li, vrati jedva polovicu,
a i to valja smatrati dobitkom.
Ne plati li, valja oteti od njegova –
i eto neprijatelja bez potrebe:
vraća on kletvama i svađama,
umjesto čašću uzvraća prezirom.
6 Even if he can be made to pay, his creditor wil recover barely half, and consider even that a windfal .But otherwise he wil be cheated of his money, and undeservedly gain himself an enemy; the man wil pay himback in curses and abuse, and with insults instead of honour.
7 Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam:
boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.
7 Many, not out of malice, refuse to lend; they are merely anxious not to be cheated for nothing.
8 Ali sa siromahom budi velikodušan
i ne pusti ga da čeka na tvoj milodar.
8 Nevertheless, be patient with those who are badly off, do not keep them waiting on your generosity.
9 Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu;
ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku.
9 In obedience to the commandment, help the poor; do not turn the poor away empty-handed in theirneed.
10 Radije izgubi novce na brata ili prijatelja
nego da ti propadaju rđajući pod kamenom.
10 Spend your money on your brother or your friend, do not leave it under a stone to rust away.
11 Uloži blago svoje po zapovijedima Svevišnjega,
i bit će ti probitačnije nego samo zlato.
11 Use your wealth as the Most High has decreed; you will find that more profitable than gold.
12 Uloži milostinju u svoje riznice,
i ona će te izbaviti od svake nevolje:
12 Stock your store-rooms with almsgiving; this will save you from al misfortune.
13 bolje će se boriti za te pred neprijateljem
negoli čvrsti štit i teško koplje.
13 Better than sturdy shield or weighty spear, this will fight for you against the enemy.
14 Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga,
a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.
14 A good man wil go surety for his neighbour; only a shameless wretch would desert him.
15 Ne zaboravljaj jamcu uslugu njegovu,
jer je dušu svoju dao za tebe.
15 Do not forget the favour your guarantor has done you; he has given his life for you.
16 Grešnik se ne brine za dobra jamčeva,
i nezahvalnik zaboravlja svojeg izbavitelja.
16 A sinner is careless of his guarantor's prosperity, the ungrateful forgets his deliverer.
17 Jamčenje je upropastilo mnoge sretne ljude
i razbacalo ih kao morske valove.
17 Going surety has ruined many who were prosperous, tossing them about in a heavy sea.
18 Istjeralo je iz doma ljude bogate,
koji onda lutaju među tuđim pucima.
18 It has driven the powerful from home to wander among foreign nations.
19 Grešnik koji se upušta u jamčenje
radi laka dobitka – potpada pod sud.
19 A wicked man in a hurry to stand guarantor in the hope of profit, is hurrying to be sentenced.
20 Pomozi bližnjemu koliko god možeš,
ali pazi da se i sam ne upropastiš.
20 Come to your neighbour's help as far as you can, but take care not to fall into the same plight.
21 Prve su životne potrebe voda, kruh,
odijelo i kuća, da se sram pokrije.
21 The first thing in life is water, and bread, and clothing, and a house for the sake of privacy.
22 Bolje je živjeti siromaški pod krovom od dasaka
nego se gostiti gospodski u tuđoj kući.
22 Better the life of the poor under a roof of planks, than lavish fare in somebody else's house.
23 Budi zadovoljan imao malo ili mnogo,
pa nećeš slušati ukore ukućana.
23 Whether you have little or much, be content with it, and you wil not hear your household complaining.
24 Težak je život ići od kuće do kuće,
i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;
24 It is a miserable life, going from house to house; wherever you stay, you dare not open your mouth,
25 tuđinac si i poznaj okus poniženja,
a osobito zvuk gorkih riječi:
25 you do not belong, you receive no thanks for the drink you pour out and hear embittering words intothe bargain:
26 »Hajde, tuđinče, postavi stol,
i ako imaš što, daj mi jesti.«
26 'Come along, stranger, lay the table, what have you got ready? give me something to eat!'
27 »Odlazi, tuđinče, ustupi mjesto časnijemu,
dolazi mi brat i treba mi kuća.«
27 'Go away, stranger, make room for someone important; my brother is coming to stay, I need thehouse.'
28 Teško je umnu čovjeku
kad mu predbace gostoprimstvo
i pogrde ga kao vjerovnika.
28 It is hard for the reasonable to be begrudged hospitality to be shamed like a debtor.