Knjiga Sirahova 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu; i tko mu pomaže, vrši zapovijedi. | 1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand. |
2 Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme. | 2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due; |
3 Čvrsto drži svoju riječ i budi mu vjeran, pa ćeš u svako vrijeme dobiti što ti treba. | 3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need. |
4 Mnogi smatraju zajam dobitkom i zadaju jad onima koji su im pomogli. | 4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him; |
5 Dok ne dobije, ruku mu ljubi i ponizno zbori o bogatstvu bližnjega, ali na dan naplate on odgađa rok, udara u jadikovke i krivnju baca na zla vremena. | 5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim. |
6 Mogne li, vrati jedva polovicu, a i to valja smatrati dobitkom. Ne plati li, valja oteti od njegova – i eto neprijatelja bez potrebe: vraća on kletvama i svađama, umjesto čašću uzvraća prezirom. | 6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor. |
7 Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam: boje se da ne budu nezasluženo opljačkani. | 7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated. |
8 Ali sa siromahom budi velikodušan i ne pusti ga da čeka na tvoj milodar. | 8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms; |
9 Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu; ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku. | 9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed. |
10 Radije izgubi novce na brata ili prijatelja nego da ti propadaju rđajući pod kamenom. | 10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish; |
11 Uloži blago svoje po zapovijedima Svevišnjega, i bit će ti probitačnije nego samo zlato. | 11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold. |
12 Uloži milostinju u svoje riznice, i ona će te izbaviti od svake nevolje: | 12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil; |
13 bolje će se boriti za te pred neprijateljem negoli čvrsti štit i teško koplje. | 13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe. |
14 Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga, a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu. | 14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false; |
15 Ne zaboravljaj jamcu uslugu njegovu, jer je dušu svoju dao za tebe. | 15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you. |
16 Grešnik se ne brine za dobra jamčeva, i nezahvalnik zaboravlja svojeg izbavitelja. | 16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector; |
17 Jamčenje je upropastilo mnoge sretne ljude i razbacalo ih kao morske valove. | 17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea, |
18 Istjeralo je iz doma ljude bogate, koji onda lutaju među tuđim pucima. | 18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands. |
19 Grešnik koji se upušta u jamčenje radi laka dobitka – potpada pod sud. | 19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits. |
20 Pomozi bližnjemu koliko god možeš, ali pazi da se i sam ne upropastiš. | 20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby. |
21 Prve su životne potrebe voda, kruh, odijelo i kuća, da se sram pokrije. | 21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy. |
22 Bolje je živjeti siromaški pod krovom od dasaka nego se gostiti gospodski u tuđoj kući. | 22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers. |
23 Budi zadovoljan imao malo ili mnogo, pa nećeš slušati ukore ukućana. | 23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home; |
24 Težak je život ići od kuće do kuće, i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti; | 24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth. |
25 tuđinac si i poznaj okus poniženja, a osobito zvuk gorkih riječi: | 25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words: |
26 »Hajde, tuđinče, postavi stol, i ako imaš što, daj mi jesti.« | 26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have! |
27 »Odlazi, tuđinče, ustupi mjesto časnijemu, dolazi mi brat i treba mi kuća.« | 27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!" |
28 Teško je umnu čovjeku kad mu predbace gostoprimstvo i pogrde ga kao vjerovnika. | 28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors. |