SCRUTATIO

Srijeda, 8 Listopad 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 29


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu;
i tko mu pomaže, vrši zapovijedi.
1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand.
2 Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi
i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme.
2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due;
3 Čvrsto drži svoju riječ i budi mu vjeran,
pa ćeš u svako vrijeme dobiti što ti treba.
3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need.
4 Mnogi smatraju zajam dobitkom
i zadaju jad onima koji su im pomogli.
4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him;
5 Dok ne dobije, ruku mu ljubi
i ponizno zbori o bogatstvu bližnjega,
ali na dan naplate on odgađa rok,
udara u jadikovke
i krivnju baca na zla vremena.
5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim.
6 Mogne li, vrati jedva polovicu,
a i to valja smatrati dobitkom.
Ne plati li, valja oteti od njegova –
i eto neprijatelja bez potrebe:
vraća on kletvama i svađama,
umjesto čašću uzvraća prezirom.
6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor.
7 Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam:
boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.
7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated.
8 Ali sa siromahom budi velikodušan
i ne pusti ga da čeka na tvoj milodar.
8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms;
9 Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu;
ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku.
9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed.
10 Radije izgubi novce na brata ili prijatelja
nego da ti propadaju rđajući pod kamenom.
10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish;
11 Uloži blago svoje po zapovijedima Svevišnjega,
i bit će ti probitačnije nego samo zlato.
11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold.
12 Uloži milostinju u svoje riznice,
i ona će te izbaviti od svake nevolje:
12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil;
13 bolje će se boriti za te pred neprijateljem
negoli čvrsti štit i teško koplje.
13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe.
14 Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga,
a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.
14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false;
15 Ne zaboravljaj jamcu uslugu njegovu,
jer je dušu svoju dao za tebe.
15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you.
16 Grešnik se ne brine za dobra jamčeva,
i nezahvalnik zaboravlja svojeg izbavitelja.
16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector;
17 Jamčenje je upropastilo mnoge sretne ljude
i razbacalo ih kao morske valove.
17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea,
18 Istjeralo je iz doma ljude bogate,
koji onda lutaju među tuđim pucima.
18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands.
19 Grešnik koji se upušta u jamčenje
radi laka dobitka – potpada pod sud.
19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits.
20 Pomozi bližnjemu koliko god možeš,
ali pazi da se i sam ne upropastiš.
20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby.
21 Prve su životne potrebe voda, kruh,
odijelo i kuća, da se sram pokrije.
21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy.
22 Bolje je živjeti siromaški pod krovom od dasaka
nego se gostiti gospodski u tuđoj kući.
22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers.
23 Budi zadovoljan imao malo ili mnogo,
pa nećeš slušati ukore ukućana.
23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home;
24 Težak je život ići od kuće do kuće,
i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;
24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth.
25 tuđinac si i poznaj okus poniženja,
a osobito zvuk gorkih riječi:
25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words:
26 »Hajde, tuđinče, postavi stol,
i ako imaš što, daj mi jesti.«
26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have!
27 »Odlazi, tuđinče, ustupi mjesto časnijemu,
dolazi mi brat i treba mi kuća.«
27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!"
28 Teško je umnu čovjeku
kad mu predbace gostoprimstvo
i pogrde ga kao vjerovnika.
28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors.