Knjiga Sirahova 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. | |
13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Ako ne čini kao što joj pokažeš, otpusti je od sebe. | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |