Knjiga Sirahova 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. | 1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men: |
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. | 2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together. |
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? | 3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life: |
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! | 4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting. |
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! | 5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age? |
6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. | 6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel! |
7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. | 7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour! |
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. | 8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. | 9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue. |
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. | 10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies. |
11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? | 11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him. |
12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth. | |
13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! | 13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord. |
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! | 14 The fear of God hath set itself above all things: |
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. | 15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened? |
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. | 16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it. |
17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. | 17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil. |
18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. | 18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart: |
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! | 19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman: |
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. | 20 And any affliction, but the affliction from them that hate him: |
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. | 21 And ally revenge, but the revenge of enemies. |
22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. | 22 There is no head worse than the head of a serpent: |
23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. | 23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman. |
24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. | 24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours, |
25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. | 25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little. |
26 Ako ne čini kao što joj pokažeš, otpusti je od sebe. | 26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her. |
27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. | |
28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty. | |
29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great. | |
30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband. | |
31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart. | |
32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy. | |
33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die. | |
34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad. | |
35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies. | |
36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee. |