Knjiga Sirahova 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Tako čini tko se boji Gospoda; i tko se drži zakona steći će mudrost. | 1 Colui che teme Iddio farà bene; e colui che contiene la giustizia, prenderae quella. |
| 2 Ona mu dolazi ususret kao majka i dočekuje ga kao nevjesta djevica. | 2 Ed ella li si farà incontro sì come madre onorificata, e sì come femina della virginitade riceverae lui. |
| 3 Ona ga hrani kruhom razboritosti i poji ga vodom mudrosti. | 3 Ciberallo di pane di vita e d'intelletto, e daralli bere acqua di sapienza salutevole; e fermerassi in lui, e non si piegherae. |
| 4 On se oslanja na nju i ne posrće; uzda se u nju i ne sramoti se. | 4 E contenerà lui, e non sarà confusa; ed esalterallo appresso lo prossimo suo. |
| 5 Ona ga uzvisuje nad bližnjega njegova i sred zbora usta mu otvara. | 5 E aprirà la bocca sua in mezzo della chiesa, e (lo Signore) sì lo empierae di spirito di sapienza e di intelletto, e vestirallo di stola di gloria. |
| 6 On nalazi veselje i vijenac radosti i baštini ime vječno. | 6 Tesaurizzarae sopra lui in gioconditade ed esultazione, e farallo erede dello eterno nome. |
| 7 Nerazumnici je nikad ne dobivaju niti je grešnici očima gledaju. | 7 Gli uomini stolti non prenderanno quella, e li uomini savi li si faranno incontro; li pazzi non la vederanno; ella è di lungi da superbia e da inganno. |
| 8 Ona je daleko od oholice i lažljivcima ne dolazi na um. | 8 E li bugiardi non si ricorderanno di lei; e gli uomini veritieri si trovaranno in quella, e averanno il loro vedere infino ( ch' egli verranno, infino) alla veduta di Dio. |
| 9 Ne priliči hvalospjev ustima grešnikovim jer mu ga Gospod nije dao. | 9 Non è larga la loda nella bocca del peccatore. |
| 10 Iz usta mudračevih nek’ odjekuje hvalospjev, i tada sam Gospod njime upravlja. | 10 Però che (egli non è mandato da Dio) la sapienza è venuta da Dio; alla sapienza di Dio sarà presente la laude, e nella bocca dell' uomo fedele abbonderae, e lo Signore la darae a colui. |
| 11 Ne reci: »Od Boga je grijeh moj«, jer što on mrzi, nikad ne čini. | 11 Non dirai: per Dio ella è assente da me; quelle cose ch' egli odia, non farai. |
| 12 I ne reci: »On me zavede«, jer njemu grešnici ne trebaju. | 12 Non dire: colui mi schernisce; però che a Dio non sono necessarii gli uomini rei. |
| 13 Gospod mrzi svaku gnusobu, a mrzi je i svaki onaj tko se njega boji. | 13 Iddio odia ogni maledizione d' errore; e non sarà amabile l'errore a coloro che temono Iddio. |
| 14 On je sam u početku stvorio čovjeka i prepustio ga slobodnoj volji njegovoj. | 14 Iddio dal cominciamento fece l'uomo, e lasciollo nelle mani del suo consiglio. |
| 15 Ako hoćeš, možeš držati zapovijedi, u tvojoj je moći da budeš vjeran. | 15 E aggiunsevi i suoi comandamenti e la legge. |
| 16 On je preda te stavio vatru i vodu: za čim hoćeš pruži ruku svoju. | 16 Se tu vorrai conservare li comandamenti, elli conserveranno te; e sempre osserverà la piaciuta tua fede. |
| 17 Pred čovjekom je i život i smrt: što on više voli, to će mu se dati. | 17 Miseti inanzi fuoco e acqua; a quale tu vuoli, porgi la mano. |
| 18 Jer velika je mudrost u Gospoda, on je svemoćan i vidi sve. | 18 Dinanzi dall' uomo si è la vita e la morte, il bene e il male; quello che li piacerae, li darae. |
| 19 Oči Gospodnje počivaju na onima koji ga se boje, Gospod zna svako djelo čovječje. | 19 Per ciò che molta è la sapienza di Dio; è forte nella potenza, vedendo tutti sanza intervallo di luogo o di tempo. |
| 20 Nije nikad zapovjedio nikomu da bude bezbožnik niti dao dopuštenje za grijeh. | 20 Li occhi di Dio sono vòlti a colui che il teme; elli conosce ogni opera dell' uomo. |
| 21 A niuno comandoe di fare male, e a niuno diede luogo di peccare. | |
| 22 Egli non desidera moltitudine d' infedeli figliuoli e disutili. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ