Knjiga Sirahova 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. | 1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato. |
| 2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. | 2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza. |
| 3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? | 3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso? |
| 4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. | 4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà. |
| 5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. | 5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni. |
| 6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. | 6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua. |
| 7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. | 7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua. |
| 8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. | 8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua. |
| 9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. | 9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua. |
| 10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. | 10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua. |
| 11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. | 11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta. |
| 12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. | 12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia. |
| 13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. | 13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero |
| 14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. | 14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci. |
| 15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? | 15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte? |
| 16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. | 16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua. |
| 17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. | 17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno. |
| 18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. | 18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde. |
| 19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. | 19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce. |
| 20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, | 20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa. |
| 21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. | 21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella. |
| 22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; | 22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio. |
| 23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; | 23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie; |
| 24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; | 24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei; |
| 25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; | 25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui. |
| 26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; | 26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei. |
| 27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. | 27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ