Knjiga Sirahova 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Mudrost uzvisuje glavu siromahu i posađuje ga među knezove. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
| 2 Ne hvali čovjeka po obličju njegovu i ne preziri nikoga zbog njegova izgleda. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
| 3 Malena je pčela među stvorovima krilatim, ali ona daje slast najslađu. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
| 4 Ne uznosi se zbog odjeće koju nosiš niti se uznosi zbog svojih počasti; jer čudesna su djela Gospodnja, iako su skrivena ljudima. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
| 5 Često su kraljevi sjedili na tlima, a neznanac je stekao krunu. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
| 6 I često su moćnici bili jako poniženi i odličnici potpali pod tuđu vlast. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
| 7 Ne optužuj prije nego što istražiš, prvo promisli, pa onda ukori. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
| 8 Ne odgovaraj prije nego si čuo i ne miješaj se usred govora. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
| 9 Ne prepiri se o onome što te se ne tiče i ne miješaj se u svađu grešnika. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
| 10 Sine moj, ne preuzimaj previše poslova; ako ih umnožiš, nećeš proći bez kazne; ma koliko se žurio, nećeš stići, niti ćeš trkom uteći. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
| 11 Čovjek se trudi, muči i hiti, da bi još više zaostao. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
| 12 Boga Postoji slab čovjek koji moli pomoć, bez snage i pun nevolje, ali ga Gospod milostivo gleda i podiže iz njegove bijede. | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
| 13 Uzdiže glavu njegovu i mnogi mu se dive. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
| 14 Dobro i zlo, život i smrt, siromaštvo i bogatstvo – sve dolazi od Gospoda. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
| 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him | |
| 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. | |
| 17 Dar Gospodnji ostaje u pobožnikâ, i naklonost će ih Gospodnja dovijeka pratiti. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
| 18 Ima ih koji se obogate pomnjom i škrtošću, i evo što im je plaća: | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
| 19 dođe dan kad kažu: »Nađoh mir, i sad ću uživati svoja dobra«, ali ne znaju koliko će trajati: morat će dobra svoja ostaviti drugom i umrijeti. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
| 20 Ustraj u dužnosti svojoj, i neka ti je mila, i u svojem radu ostari. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
| 21 Ne čudi se djelima grešnikovim; uzdaj se u Gospoda i ustraj u svom poslu, jer tako je lako Gospodu iznenada i začas obogatiti siromaha. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
| 22 Blagoslov je Gospodnji plaća pobožniku: brzo se rastvara cvijet blagoslova. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
| 23 Ne reci: »Što mi još treba? I kakav me probitak čeka?« | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
| 24 Ne reci: »Imam svega dosta, kakvo me odsad zlo može zadesiti?« | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
| 25 U vrijeme dobra zlo se zaboravlja, i u vrijeme nesreće ne pamti se sreća. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
| 26 Jer Gospodu je lako u dan smrtni platiti čovjeku prema činima njegovim. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
| 27 U vrijeme nevolje naslade se zaboravljaju, u posljednjem času otkrivaju se djela čovjekova. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
| 28 Prije smrti ne zovi nikoga sretnim, jer se tek na svom koncu spoznaje čovjek. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
| 29 Ne uvodi svakoga čovjeka u kuću svoju, jer mnogovrsne su u spletkara zamke. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
| 30 Srce je oholičino jarebica-mamljivica u krletki, i kao uhoda vreba on tvoju propast. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
| 31 Klevetnik izvrće dobro u zlo i baca ljagu na samu krepost. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
| 32 Od jedne iskre nastaje ognjište puno žara, a grešnik vreba da prolije krv. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
| 33 Čuvaj se opakoga, jer on zlo snuje, da ti ne nanese vječnu sramotu. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
| 34 Uvedi tuđinca u kuću, i on će donijeti nevolju i otuđiti te od tvojih. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
| 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. | |
| 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ