Knjiga Mudrosti 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 A ti si, Bože naš, blag i istinit, spor na gnjev i svime milostivo upravljaš. | 1 Mas tú, Dios nuestro, eres bueno y verdadero, paciente y que con misericordia gobiernas el universo. |
2 Ako i sagriješismo, tvoji smo! Priznajemo tvoju vlast i nećemo griješiti kad znamo da smo tvoji. | 2 Aunque pequemos, tuyos somos, porque conocemos tu poder; pero no pecaremos, porque sabemos que somos contados por tuyos. |
3 Jer tebe znati – savršena je pravednost, i poznavati snagu tvoju korijen je besmrtnosti. | 3 Pues el conocerte a ti es la perfecta justicia y conocer tu poder, la raíz de la inmortalidad. |
4 Nas nije zaveo nikakav izum opaka ljudskog umijeća ni jalovo djelo slikarsko, likovi našarani ličilima | 4 A nosotros no nos extraviaron las creaciones humanas de un arte perverso, ni el inútil trabajo de los pintores, figuras embadurnadas de colores abigarrados, |
5 koji u budalama potiču žudnju te žude za neživim obličjem mrtva lika. | 5 cuya contemplación despierta la pasión en los insensatos que codician la figura sin aliento de una imagen muerta. |
6 Ljubitelji su zla i dostojni takvih nada oni koji ih čine ili žele ili štuju. | 6 Apasionados del mal son y dignos de tales esperanzas los que las crean, los que las codician, los que las adoran. |
7 Muči se lončar i gnječi zemlju mekanu: pravi posuđe kojim se služimo. Od istoga blata pravi posude koje služe u plemenite svrhe i one koje služe suprotnom: kakva će kojoj namjena biti – određuje lončar. | 7 Un alfarero trabaja laboriosamente la tierra blanda y modela diversas piezas, todas para nuestro uso; unas van destinadas a usos nobles, otras al contrario, pero todas las modela de igual manera y de la misma arcilla. Sobre el servicio diverso que unas y otras han de prestar, es el alfarero quien decide. |
8 I možda – o napora na zlo data! – od iste gline pravi ništavnog boga, on koji je nedavno od zemlje sazdan i koji će se ubrzo zemlji vratit’ od koje je uzet, kad se od njega duša zatraži. | 8 Pero luego - ¡mala pena que se toma! - de la misma arcilla modela una vana divinidad. Y la modela él, que poco ha nació de la tierra y que pronto habrá de volver a la tierra de donde fue sacado, cuando le reclamen la devolución de su alma. |
9 Ne mari on što će brzo umrijeti ni što mu je život kratkovjek, nego se natječe sa zlatarima i srebrnarima i nasljeduje mjedare, ponosan što pravi krivotvorine. | 9 Pero no se preocupa de que va a morir, de que es efímera su vida; antes rivaliza con orfebres y plateros, imita las obras del broncista y se ufana de modelar falsificaciones. |
10 Srce mu je kao pepeo, i nada mu od zemlje bjednija, i život od gline nevredniji, | 10 Escoria es su corazón, más vil que la tierra su esperanza, más abyecta que la arcilla su vida, |
11 jer nije poznao Stvoritelja svoga koji mu je udahnuo dušu djelatnu i nadahnuo ga dahom životnim. | 11 porque desconoció al que le modeló a él, al que le inspiró un alma activa y le infundió un espíritu vivificante. |
12 Nego misli da je žiće naše igra i život naš sajam pun probitka. »Treba, veli, izbijati korist iz svega, čak iz zla.« | 12 Piensa que la existencia es un juego de niños y la vida, un lucrativo mercado: «Es preciso ganar, dice, por todos los medios, aun malos». |
13 Jer bolje no itko drugi zna takav da griješi kad od iste tvari zemljane pravi lomne posude i kumire. | 13 Este hombre más que nadie sabe que peca, como quien de una misma masa de tierra fabrica frágiles piezas y estatuas de ídolos. |
14 Ali su od svih najluđi, i jadniji od duše čeda nejakog, oni neprijatelji tvog naroda koji ga nekoć tlačiše. | 14 Insensatos todos en sumo grado y más infelices que el alma de un niño, los enemigos de tu pueblo que un día le oprimieron; |
15 Jer oni obožavahu sve poganske kumire koji ne mogu ni očima gledati, ni nosom disati, ni ušima slušati, ni prstima pipati, ni nogama hoditi. | 15 como que tuvieron por dioses a todos los ídolos de los gentiles, que no pueden valerse de los ojos para ver, ni de la nariz para respirar, ni de los oídos para oír, ni de los dedos de las manos para tocar, y sus pies son torpes para andar. |
16 Jer ih čovjek načini, sazda ih onaj komu je dah u zajam dan. Nijedan čovjek ne može načiniti boga sebi slična; | 16 Al fin, un hombre los hizo, uno que recibió en préstamo el espíritu los modeló; y no hay hombre que modele un dios igual a sí mismo; |
17 i jer je smrtan, mrtvo djelo gradi bezbožničkim rukama. On je dragocjeniji od svojih svetinja, jer je živ, a one nisu. | 17 mortal como es, un ser muerto produce con sus manos impías. Vale ciertamente más que las cosas que adora: él, un tiempo al menos, goza de vida, ellos jamás. |
18 A čak štuju i najgadnije životinje, što su, po gluposti svojoj, gore od ostalih. | 18 Adoran, además, a los bichos más repugnantes que en estupidez superan a todos los demás; |
19 Na njima nikakve ljepote da bi privlačile kao druge životinje: umakle su i Božjoj hvali i njegovu blagoslovu. | 19 ni siquiera poseen la belleza de los animales que, a su modo, cautiva al contemplarlos; están excluidos de la aprobación de Dios y de su bendición. |