Pjesma nad pjesmama 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Vrati se, Sulamko, vrati se, vrati se da te gledamo! Što ćete vidjeti na Sulamki koja pleše u dva zbora? | 1 ما اجمل رجليك بالنعلين يا بنت الكريم. دوائر فخذيك مثل الحلي صنعة يدي صناع. |
| 2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kćeri kneževska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. | 2 سرتك كاس مدورة لا يعوزها شراب ممزوج. بطنك صبرة حنطة مسيجة بالسوسن. |
| 3 Pupak ti je kao okrugla čaša koja nikad nije bez pića. Trbuh ti je kao stog pšenice ograđen ljiljanima. | 3 ثدياك كخشفتين توأمي ظبية. |
| 4 Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina. | 4 عنقك كبرج من عاج. عيناك كالبرك في حشبون عند باب بث ربيم. انفك كبرج لبنان الناظر تجاه دمشق. |
| 5 Vrat je tvoj kao kula bjelokosna. Oči su tvoje kao ribnjaci u Hešbonu kod vrata batrabimskih. Nos ti je kao kula libanska što gleda prema Damasku. | 5 راسك عليك مثل الكرمل وشعر راسك كارجوان. ملك قد أسر بالخصل. |
| 6 Glava je tvoja kao brdo Karmel, a kosa na glavi kao purpur i kralj se zapleo u njene pletenice. | 6 ما اجملك وما احلاك ايتها الحبيبة باللذّات. |
| 7 Kako si lijepa i kako si ljupka, o najdraža, među milinama! | 7 قامتك هذه شبيهة بالنخلة وثدياك بالعناقيد. |
| 8 Stas je tvoj kao palma, grudi su tvoje grozdovi. | 8 قلت اني اصعد الى النخلة وامسك بعذوقها. وتكون ثدياك كعناقيد الكرم ورائحة انفك كالتفاح |
| 9 Rekoh: popet ću se na palmu da dohvatim vrške njezine, a grudi će tvoje biti kao grozdovi na lozi, miris daha tvoga kao jabuke. | 9 وحنكك كأجود الخمر--لحبيبي السائغة المرقرقة السائحة على شفاه النائمين |
| 10 Usta su tvoja kao najbolje vino. Koje odlazi ravno dragome mome kao što teče na usnama usnulih. | 10 انا لحبيبي واليّ اشتياقه. |
| 11 Ja pripadam dragome svome i on je željan mene. | 11 تعال يا حبيبي لنخرج الى الحقل ولنبت في القرى. |
| 12 Dođi, dragi moj, ići ćemo u polja, noćivat ćemo u selima. | 12 لنبكرنّ الى الكروم لننظر هل ازهر الكرم هل تفتح القعال هل نور الرمان. هنالك اعطيك حبي. |
| 13 Jutrom ćemo ići u vinograde da vidimo pupa li loza, zameće li se grožđe, jesu li procvali mogranji. Tamo ću ti dati ljubav svoju. | 13 اللفاح يفوح رائحة وعند ابوابنا كل النفائس من جديدة وقديمة ذخرتها لك يا حبيبي |
| 14 Mandragore šire miris, u našim kućama ima svakog voća, novoga i starog, za te sam ga čuvala, o najdraži moj! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ