Mudre izreke 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi, | 1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração |
| 2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo. | 2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. |
| 3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga. | 3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! |
| 4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima. | 4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. |
| 5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor. | 5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! |
| 6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze. | 6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. |
| 7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla. | 7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. |
| 8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima. | 8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. |
| 9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta. | 9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. |
| 10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom. | 10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. |
| 11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor. | 11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, |
| 12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli. | 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. |
| 13 Radosti mudraca Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost. | 13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, |
| 14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. | 14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. |
| 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu; | 15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. |
| 16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast. | 16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. |
| 17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja. | 17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. |
| 18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži. | 18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. |
| 19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa; | 19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. |
| 20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom. | 20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. |
| 21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez. | 21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. |
| 22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome. | 22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. |
| 23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati. | 23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. |
| 24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati. | 24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. |
| 25 Ne boj se nenadane strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike. | 25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, |
| 26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke. | 26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. |
| 27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti. | 27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. |
| 28 Ne reci svome bližnjemu: »Idi i dođi opet, sutra ću ti dati«, kad možeš već sada. | 28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. |
| 29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi. | 29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. |
| 30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla. | 30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. |
| 31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute, | 31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, |
| 32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima. | 32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. |
| 33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika. | 33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. |
| 34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost. | 34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. |
| 35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu. | 35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ