SCRUTATIO

Srijeda, 29 Listopad 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Mudre izreke 3


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 jer će ti produljiti dane i životne godine
i podariti spokojstvo.
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost,
objesi ih sebi oko vrata,
upiši ih na ploču srca svoga.
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti
pred Božjim i ljudskim očima.
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem
i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 Misli na nj na svim svojim putovima
i on će ispraviti tvoje staze.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Ne umišljaj da si mudar:
boj se Jahve i kloni se zla.
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 To će biti lijek tvome tijelu
i okrepa tvojim kostima.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Časti Jahvu svojim blagom
i prvinama svega svojeg prirasta.
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 I tvoje će žitnice biti prepune
i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene
i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori,
kao otac sina koga voli.
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Radosti mudraca Blago čovjeku koji je stekao mudrost
i čovjeku koji je zadobio razboritost.
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro,
i veći je dobitak ona i od zlata.
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Skupocjenija je od bisera,
i što je god tvojih dragocjenosti,
s njome se porediti ne mogu;
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 dug joj je život u desnoj ruci,
a u lijevoj bogatstvo i čast.
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Njezini su putovi putovi miline
i sve su njene staze pune spokoja.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže
i sretan je onaj tko je zadrži.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju
i umom utvrdio nebesa;
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani
i oblaci osuli rosom.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju,
sačuvaj razbor i oprez.
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 I bit će život tvojoj duši
i ures vratu tvome.
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem
i noga ti se neće spoticati.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti,
i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Ne boj se nenadane strahote
ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje
i čuvat će nogu tvoju od zamke.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim
kad god to možeš učiniti.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Ne reci svome bližnjemu:
»Idi i dođi opet, sutra ću ti dati«, kad možeš već sada.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu
dok on bez straha kod tebe boravi.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga
ako ti nije učinio nikakva zla.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku
niti slijediti njegove pute,
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci,
a prisan je s pravednima.
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika,
a blagoslov u stanu pravednika.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva,
a poniznima dariva milost.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 Mudri će baštiniti čast,
a bezumnici snositi sramotu.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.