Mudre izreke 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje, neće steći mudrosti. | 1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. |
| 2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog. | 2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. |
| 3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman, počinje svađu. | 3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. |
| 4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema. | 4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! |
| 5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka, i razuman će je čovjek iscrpsti. | 5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. |
| 6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka? | 6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? |
| 7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega! | 7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! |
| 8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj, istražuje svako zlo svojim očima. | 8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. |
| 9 Tko može reći: Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga? | 9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? |
| 10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako. | 10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! |
| 11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo. | 11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. |
| 12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio. | 12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
| 13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje, i nasitit ćeš se kruha. | 13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. |
| 14 »Loše, loše«, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom. | 14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. |
| 15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit. | 15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. |
| 16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca. | 16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! |
| 17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom. | 17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. |
| 18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj! | 18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. |
| 19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene. | 19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! |
| 20 Tko kune oca svoga i majku svoju, svjetiljka mu se gasi usred tmine. | 20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
| 21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno. | 21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. |
| 22 Nemoj govoriti: »Osvetit ću se za zlo«; čekaj Jahvu, i on će te spasiti. | 22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. |
| 23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja. | 23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. |
| 24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put? | 24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? |
| 25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: »Ovo je sveto«, a poslije promišljati što je zavjetovao. | 25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. |
| 26 Mudar kralj umije izlučiti opake, i stavlja ih pod točkove. | 26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. |
| 27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe. | 27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. |
| 28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj. | 28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. |
| 29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa. | 29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. |
| 30 Krvave masnice očiste zlo, i udarci pročiste odaje utrobe. | 30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ