Tobija 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Potom Tobit pozva Tobiju, sina svoga, i reče mu: »Sine, pobrini se za plaću čovjeku koji je išao s tobom; a treba mu dati i štogod povrh toga.« | 1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee? |
2 Sin odgovori: »Neću štetovati dadem li mu i polovicu onoga što sam donio, | 2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits? |
3 jer me doveo k tebi zdrava, izliječio moju ženu, podigao moj novac, a onda i tebi vratio zdravlje.« | 3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things? |
4 Starac odgovori: »To mu s pravom pripada!« | 4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought. |
5 Onda pozva anđela i kaza mu: »Uzmi polovicu od svega onoga što ste donijeli.« | 5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought. |
6 Tada anđeo pozva njih dvojicu u stranu i reče im: »Blagoslivljajte Boga, hvalite ga i veličajte, hvalite ga pred svim živima zbog onoga što je za vas učinio. Lijepo je hvaliti Boga i uznositi ime njegovo; bogobojazno razglašavati djela njegova. | 6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you. |
7 Lijepo je čuvati tajnu kraljevu, ali je slavno otkrivati djela Božja. Činite dobro, i neće vas zlo snaći. | 7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God. |
8 Dobra je molitva s postom, s milostinjom i s pravednošću. Bolje je malo s pravednošću nego mnogo s nepravdom. Bolje je dijeliti milostinju nego sabirati u hrpe zlato. | 8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold: |
9 Milostinja oslobađa od smrti, ona čisti od svakoga grijeha. Koji dijele milostinju i čine pravednost napunit će se života, | 9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting. |
10 a koji griješe bit će dušmani životu svome. | 10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul. |
11 Neću vam sakriti ništa: kazah već da je lijepo čuvati tajnu kraljevu, ali je slavno otkrivanje Božjih djela. | 11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you. |
12 I kad ste molili ti i tvoja snaha Sara, ja sam nosio vaše molitve Svetome; kad si ti pokapao mrtve, i ja sam bio uza te; | 12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord. |
13 kad se nisi skanjivao da ustaneš i prekineš svoj ručak da bi pokopao onog mrtvaca, nije mi bilo skriveno da vršiš dobro djelo; i bio sam s tobom. | 13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee. |
14 Sada, Bog me poslao da izliječim tebe i tvoju snahu Saru. | 14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil. |
15 Ja sam Rafael, jedan od sedmorice svetih anđela koji na nebesima donose molitve svetih i stupaju pred Slavom Svetoga!« | 15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord. |
16 Njih se dvojica preplašiše i padoše ničice, jer ih zahvati velik strah. | 16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face. |
17 Ali im anđeo reče: »Ne plašite se! Mir s vama! Blagoslivljajte Boga uvijeke! | 17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not. |
18 Ta ja ne dođoh jer se meni svidjelo, nego po zapovijedi Boga našega: zato ga blagoslivljajte uvijeke. | 18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him. |
19 Sve sam dane dopuštao da me vide vaše oči, ali nisam ni jeo ni pio: vi ste motrili samo privid. | 19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men. |
20 Sada hvalite Boga, a ja se vraćam onome koji me i poslao. Zapišite u knjizi sve što se zbilo.« | 20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works. |
21 Onda oni ustadoše, ali ga više ne vidješe. Hvalili su velika i čudesna djela Božja i pripovijedali kako im se ukazao anđeo Gospodnji. | 21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more. |
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works. |