Prva Knjiga Ljetopisa 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | VULGATA |
---|---|
1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom. | 1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo. |
2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom. | 2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. |
3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. | 3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. |
4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to: | 4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël : |
5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed-Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale. | 5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret : |
6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina. | 6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. |
7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom: | 7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus : |
8 »Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova! | 8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus. |
9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa! | 9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. |
10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! | 10 Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum. |
11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! | 11 Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper. |
12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih. | 12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ; signorum illius, et judiciorum oris ejus, |
13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici. | 13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus. |
14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! | 14 Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus. |
15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja; | 15 Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes, |
16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku. | 16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac. |
17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez. | 17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum, |
18 Govoreći: ‘Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu, | 18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : |
19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.’ | 19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. |
20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu. | 20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. |
21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: | 21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. |
22 ‘Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!’ | 22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. |
23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo! | 23 Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus : |
24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova. | 24 narrate in gentibus gloriam ejus ; in cunctis populis mirabilia ejus. |
25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova. | 25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos. |
26 Ništavni su svi bozi národâ. Jahve stvori nebesa. | 26 Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit. |
27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu. | 27 Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus. |
28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu! | 28 Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium. |
29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove! | 29 Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto. |
30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja. | 30 Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem. |
31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: ‘Jahve kraljuje!’ | 31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit. |
32 Neka huči more i što je u njemu; nek’ se raduje polje i što je na njemu! | 32 Tonet mare et plenitudo ejus ; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. |
33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji. | 33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram. |
34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova. | 34 Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus. |
35 I recite: ‘Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom. | 35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. |
36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!’ Sav narod neka kaže: ‘Amen! Aleluja!’« | 36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino. |
37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan; | 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. |
38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari; | 38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ; |
39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu | 39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, |
40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu; | 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. |
41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, »jer je vječna njegova ljubav«; | 41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. |
42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari. | 42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios. |
43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor. | 43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ. |