Knjiga Postanka 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA | 
|---|---|
| 1 Ovo su potomci Ezava, koji se zvao i Edom. | 1 Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom. | 
| 2 Ezav je uzeo sebi žene od kanaanskih djevojaka: Adu, kćer Hetita Elona; Oholibamu, kćer Ane, unuku Sibeona Horijca; | 2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei; | 
| 3 i Basematu, kćer Jišmaelovu, sestru Nebajotovu. | 3 Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth. | 
| 4 Ada Ezavu rodi Elifaza, a Basemata rodi Reuela, | 4 Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel, | 
| 5 Oholibama rodi Jeuša, Jalama i Koraha. To su Ezavovi sinovi koji se rodiše u zemlji kanaanskoj. | 5 Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core. Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan.  | 
| 6 Ezav uzme svoje žene, svoje sinove, svoje kćeri, svu čeljad svoga doma; svoju stoku – krupnu i sitnu; svu imovinu što ju je namakao u zemlji kanaanskoj, pa ode u zemlju seirsku, daleko od svog brata Jakova. | 6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob. | 
| 7 Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga. | 7 Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum. | 
| 8 Tako se Ezav – Edom nazvani – naseli u brdskom kraju Seiru. | 8 Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom. | 
| 9 Ovo je, dakle, potomstvo Ezava, praoca Edomaca, u brdskom kraju Seiru. | 9 Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir, | 
| 10 Ovo su imena Ezavovih sinova: Elifaz, sin Ezavove žene Ade; Reuel, sin Ezavove žene Basemate. | 10 et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius. | 
| 11 Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. | 11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez. | 
| 12 Timna je bila inoča Ezavova sina Elifaza; ona je Elifazu rodila Amaleka. To su potomci Ezavove žene Ade. | 12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau. | 
| 13 A ovo su sinovi Reuelovi: Nahat, Zerah, Šama i Miza. Oni su bili sinovi Ezavove žene Basemate. | 13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau. | 
| 14 A ovo su opet sinovi Ezavove žene Oholibame, Anine kćeri, unuke Sibeonove; ona je Ezavu rodila Jeuša, Jalama i Koraha. | 14 Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core. | 
| 15 Ovo su rodovske glave Ezavovih potomaka. Potomci Ezavova prvorođenca Elifaza: knez Teman, knez Omar, knez Sefo, knez Kenaz,  | 15 Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez, | 
| 16 knez Korah, knez Gatam i knez Amalek. To su rodovski glavari Elifazovi u zemlji edomskoj; to su potomci Adini. | 16 dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada. | 
| 17 A ovo su potomci Ezavova sina Reuela: knez Nahat, knez Zerah, knez Šama i knez Miza. To su rodovski glavari Reuelovi u zemlji edomskoj; to su potomci Ezavove žene Basemate. | 17 Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau. | 
| 18 A ovo su potomci Ezavove žene Oholibame: knez Jeuš, knez Jalam i knez Korah. To su rodovski glavari Ezavove žene Oholibame, kćeri Anine. | 18 Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau. | 
| 19 To su bili sinovi Ezava-Edoma, njihovi knezovi. | 19 Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom. | 
| 20 A ovo su sinovi Seira Horijca, žitelji one zemlje: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana, | 20 Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana | 
| 21 Dišon, Eser i Dišan. To su koljenovići Horijci, sinovi Seirovi, u zemlji edomskoj. | 21 et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom. | 
| 22 Lotanovi sinovi bili su: Hori i Hemam; a sestra Lotanova bila je Timna. | 22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna. | 
| 23 Ovo su bili sinovi Šobalovi: Alvan, Manahat, Ebal, Šefo i Onam. | 23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam. | 
| 24 Sinovi Sibeonovi bijahu Aja i Ana. Ana je onaj koji je našao vruća vrela u pustari dok je čuvao magarad svoga oca Sibeona. | 24 Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui. | 
| 25 Ovo su bila djeca Ane: sin Dišon i Anina kći Oholibama. | 25 Habuitque filium Dison et filiam Oolibama. | 
| 26 Ovo su bili sinovi Dišonovi: Hemdan, Ešban, Jitran i Keran. | 26 Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran. | 
| 27 Ovo su bili sinovi Eserovi: Bilhan, Zaavan i Akan. | 27 Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. | 
| 28 A sinovi Dišanovi bili su: Uz i Aran. | 28 Habuit autem filios Disan: Us et Aran. | 
| 29 Ovo su knezovi Horijaca: knez Lotan, knez Šobal, knez Sibeon, knez Ana, | 29 Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana, | 
| 30 knez Dišon, knez Eser i knez Dišan. To su bili knezovi Horijaca, glavar za glavarom, u zemlji seirskoj. | 30 dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir. | 
| 31 Evo kraljeva koji su kraljevali u edomskoj zemlji prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih. | 31 Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi. | 
| 32 Beorov sin Bela vladao je u Edomu; njegov se grad zvao Dinhaba. | 32 Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba. | 
| 33 Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zeraha iz Bosre. | 33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra. | 
| 34 Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje. | 34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. | 
| 35 Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju. Ime je njegovu gradu bilo Avit. | 35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith. | 
| 36 Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke. | 36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca. | 
| 37 Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci. | 37 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium. | 
| 38 Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin. | 38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor. | 
| 39 Kad je umro Baal Hanan, Akborov sin, vladaše Hadad. Ime je njegovu gradu bilo Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova, iz Me Zahaba. | 39 Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab. | 
| 40 Ovo su imena Ezavovih knezova s njihovim nazivima po rodovima i smještaju: knez Timna, knez Alva, knez Jetet, | 40 Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, | 
| 41 knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon, | 41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, | 
| 42 knez Kenaz, knez Teman, knez Mibzar, | 42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, | 
| 43 knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski, prema njihovim naseljima u zemlji koju su zaposjeli. To je Ezav, praotac Edomaca. | 43 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ