SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Матей 24


font
БібліяNEW AMERICAN BIBLE
1 Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.
2 Він же у відповідь сказав їм: «Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.»2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
3 І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: «Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?»3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"
4 Ісус у відповідь мовив їм: «Глядіть, щоб ніхто не звів вас.4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.
5 Багато бо прийде в моє ім’я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
6 Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.
7 Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.
8 та все це — початок страждання.8 All these are the beginning of the labor pains.
9 Тоді видадуть вас на муки й уб’ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
10 Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.
11 Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.11 Many false prophets will arise and deceive many;
12 Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.
13 Але хто витримає до останку, той спасеться.13 But the one who perseveres to the end will be saved.
14 І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.
15 Отож, коли побачите «мерзоту запустіння», провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),
16 тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;16 then those in Judea must flee to the mountains,
17 а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,
18 і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!18 a person in the field must not return to get his cloak.
19 Горе вагітним і годуючим за тих днів!19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
20 Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,
21 Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.
22 І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.
23 І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
24 бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.
25 Ось я попередив вас.25 Behold, I have told it to you beforehand.
26 Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, . у криївках, — не вірте!26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Де бо є мрець, там і орли зберуться.28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Тоді на небі з’явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м’яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
33 Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.
34 Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
35 Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.
39 і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.
40 Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.
42 Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
43 Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
44 Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
45 Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
46 Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
47 Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
48 Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
49 та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п’яницями, —49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
51 та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.»51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.