Псалмів 90
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!» | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, мов та трава, що зеленіє. | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Дні віку нашого — сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення? | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Хай з’явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 І ласка Господа, Бога нашого, хай буде над нами, і стверди діло рук наших; стверди його — діло рук наших! | 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |