Псалмів 68
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня. | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться. | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте. | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі. | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині. | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню, | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив. | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже. | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила: | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим. | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!» | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме? | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині. | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити. | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар! | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти. | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах. | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», — | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку. | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню: | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!» | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш! | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари. | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа, | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах. | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог. | 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |