| 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; |
| 2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder, |
| 3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skilful magician and the expert in charms. |
| 4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 And I will make boys their princes, and babes shall rule over them. |
| 5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 And the people will oppress one another, every man his fellow and every man his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the base fellow to the honorable. |
| 6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying: "You have a mantle; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule"; |
| 7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people." |
| 8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their speech and their deeds are against the LORD, defying his glorious presence. |
| 9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 Their partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom, they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil upon themselves. |
| 10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds. |
| 11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have done shall be done to him. |
| 12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 My people-- children are their oppressors, and women rule over them. O my people, your leaders mislead you, and confuse the course of your paths. |
| 13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 The LORD has taken his place to contend, he stands to judge his people. |
| 14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 The LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: "It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses. |
| 15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?" says the Lord GOD of hosts. |
| 16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet; |
| 17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 the Lord will smite with a scab the heads of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. |
| 18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents; |
| 19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 the pendants, the bracelets, and the scarfs; |
| 20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets; |
| 21 הטבעות ונזמי האף | 21 the signet rings and nose rings; |
| 22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags; |
| 23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 the garments of gauze, the linen garments, the turbans, and the veils. |
| 24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; instead of beauty, shame. |
| 25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle. |
| 26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 And her gates shall lament and mourn; ravaged, she shall sit upon the ground. |