SCRUTATIO

Giovedi, 30 ottobre 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody -
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego,
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę!
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu!
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście.
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz,
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach.
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów.
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg,
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie.
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce,
19 הנטפות והשרות והרעלות19 kolczyki, bransolety i welony,
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety,
21 הטבעות ונזמי האף21 pierścionki i kółka do nosa,
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno.
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie.