| 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody - |
| 2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego, |
| 3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary. |
| 4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi. |
| 5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika. |
| 6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę! |
| 7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu! |
| 8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać. |
| 9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście. |
| 10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów. |
| 11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą. |
| 12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz, |
| 13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem. |
| 14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach. |
| 15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów. |
| 16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg, |
| 17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie. |
| 18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce, |
| 19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 kolczyki, bransolety i welony, |
| 20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety, |
| 21 הטבעות ונזמי האף | 21 pierścionki i kółka do nosa, |
| 22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki |
| 23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki. |
| 24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno. |
| 25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie. |
| 26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie. |