| 1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 And the LORD said to Job: |
| 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 "Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it." |
| 3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Then Job answered the LORD: |
| 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth. |
| 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further." |
| 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind: |
| 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 "Gird up your loins like a man; I will question you, and you declare to me. |
| 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be justified? |
| 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his? |
| 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor. |
| 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 Pour forth the overflowings of your anger, and look on every one that is proud, and abase him. |
| 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked where they stand. |
| 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below. |
| 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Then will I also acknowledge to you, that your own right hand can give you victory. |
| 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 "Behold, Behemoth, which I made as I made you; he eats grass like an ox. |
| 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Behold, his strength in his loins, and his power in the muscles of his belly. |
| 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together. |
| 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron. |
| 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 "He is the first of the works of God; let him who made him bring near his sword! |
| 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 For the mountains yield food for him where all the wild beasts play. |
| 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Under the lotus plants he lies, in the covert of the reeds and in the marsh. |
| 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him. |
| 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth. |
| 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Can one take him with hooks, or pierce his nose with a snare? |