| 1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: |
| 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. |
| 3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? |
| 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, |
| 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. |
| 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. |
| 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. |
| 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: |
| 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. |
| 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: |
| 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. |
| 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. |
| 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. |
| 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. |
| 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. |
| 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. |
| 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. |
| 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. |
| 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. |
| 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? |
| 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? |
| 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? |
| 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? |
| 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? |
| 25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. |
| 26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? |
| 27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. |
| 28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. |