| 1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: |
| 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? |
| 3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Y Job respondió al Señor: |
| 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. |
| 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. |
| 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: |
| 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! |
| 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? |
| 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? |
| 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! |
| 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. |
| 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. |
| 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! |
| 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. |
| 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. |
| 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! |
| 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. |
| 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. |
| 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, |
| 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. |
| 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. |
| 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. |
| 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. |
| 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? |
| 25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? |
| 26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? |
| 27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? |
| 28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? |
| 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? |
| 30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? |
| 31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? |
| 32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. |