`Iyyov (איוב) - Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 וַיַּעַן יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ | 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: |
| 2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסּוֹרמוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ | 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! |
| 3 וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהֹוָה וַיֹּאמַֽר׃ | 3 Giobbe rivolto al Signore disse: |
| 4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּיָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ | 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
| 5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶהוּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃ | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. |
| 6 וַיַּעַן־יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב מנסערה מִן ׀ סְעָרָהוַיֹּאמַֽר׃ | 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: |
| 7 אֱזׇר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָאֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ | 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
| 8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִיתַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃ | 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? |
| 9 וְאִם־זְרוֹעַ כָּאֵל ׀ לָךְוּבְקוֹל כָּמֹהוּ תַרְעֵֽם׃ | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
| 10 עֲדֵה נָא גָאוֹן וָגֹבַהּוְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּֽשׁ׃ | 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; |
| 11 הָפֵץ עֶבְרוֹת אַפֶּךָוּרְאֵה כׇל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ | 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, |
| 12 רְאֵה כׇל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּוַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃ | 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
| 13 טׇמְנֵם בֶּעָפָר יָחַדפְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃ | 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, |
| 14 וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּכִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃ | 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. |
| 15 הִנֵּה־נָא בְהֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְחָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵֽל׃ | 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. |
| 16 הִנֵּה־נָא כֹחוֹ בְמׇתְנָיווְאוֹנוֹ בִּשְׁרִירֵי בִטְנֽוֹ׃ | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
| 17 יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶזגִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָֽגוּ׃ | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, |
| 18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחֻשָׁהגְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶֽל׃ | 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
| 19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵלהָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃ | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. |
| 20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לוֹוְֽכׇל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ | 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. |
| 21 תַּֽחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּבבְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּֽה׃ | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. |
| 22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִֽלְלוֹיְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ | 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
| 23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹזיִבְטַח ׀ כִּֽי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּֽיהוּ׃ | 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
| 24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּבְּמוֹקְשִׁים יִנְקׇב־אָֽף׃ | 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? |
| 25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּהוּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ | 25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, |
| 26 הֲתָשִׂים אַגְמֹן בְּאַפּוֹוּבְחוֹחַ תִּקֹּב לֶחֱיֽוֹ׃ | 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? |
| 27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִיםאִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכּֽוֹת׃ | 27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? |
| 28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְתִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עוֹלָֽם׃ | 28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
| 29 הַֽתְשַׂחֶק־בּוֹ כַּצִּפּוֹרוְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ | 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? |
| 30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִיםיֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּֽנַעֲנִֽים׃ | 30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? |
| 31 הַֽתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹוּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֽׁוֹ׃ | 31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? |
| 32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָזְכֹר מִלְחָמָה אַל־תּוֹסַֽף׃ | 32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |