Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.
2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.
3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
4 Parla, o anziano; tocca a te.4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.
5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.
6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.
7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.
8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.
10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.
11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.
12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.
13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.
14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.
15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.
16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.
17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.
18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.
19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.
20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.
21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.21 Be not confident in a plain way.
22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,22 And beware of thine own children.
23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.
24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.