Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.