| 1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך |
| 2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו |
| 3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה |
| 4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות |
| 5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו |
| 6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע |
| 7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי |
| 8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה |
| 9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי |
| 10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי |
| 11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך |
| 12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי |
| 13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני |
| 14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה |
| 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך |
| 16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים |
| 17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך |
| 18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך |
| 19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד |
| 20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה |
| 21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס |
| 22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך |
| 23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה |