Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.