1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. |