SCRUTATIO

Samedi, 2 Aout 2025 - Sant'Alfonso Maria de' Liguori ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.