Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | |
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | |
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | |
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | |
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | |
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | |
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | |
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | |
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |