1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: |
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? | 2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? |
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? | 3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? |
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. | 4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. |
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, | 5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. | 6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. |
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? | 7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? |
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? | 8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? |
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. | 9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. |
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? | 10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? |
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? | 11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. | 12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. |
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, | 13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; |
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, | 14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, |
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, | 15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. |
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. | 16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; |
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. | 17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; |
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. | 18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; |
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. | 19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». | 20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. |