Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione?2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato?3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto.4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra,5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe.6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente?7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo?8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare.9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla?10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi?11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico.12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui,13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora,14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura,15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata.16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino.17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo.18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia.19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ».20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.