1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |