Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione?2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato?3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto.4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra,5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe.6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente?7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo?8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare.9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla?10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi?11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico.12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui,13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora,14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura,15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata.16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino.17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo.18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia.19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ».20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«