Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 Tre giorni dopo c'era, un banchetto nuziale in Cana di Galilea, e v'era la madre di Gesù.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 E alle nozze fu invitato Gesù coi suoi discepoli.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 Ed essendo venuto a mancare il vino, dice a Gesù la madre: Non hanno più vino.
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 E Gesù a lei: Che ho da far con te, o donna? L'ora mia non è ancora venuta.
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 Dice la sua madre ai servitori: Fate tutto quello che vi dirà.
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Or c'eran lì sei idrie di pietra, preparate per le purificazioni dei Giudei, le quali contenevano da due a tre metrete ciascuna.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Gesù disse loro: Empite d'acqua le idrie. E le empirono fino all'orlo.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 E disse ad essi: Ora attingete e portate al maestro di tavola. E portarono.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 Or com'ebbe il maestro di tavola assaggiata l'acqua mutata in vino, che non sapeva donde venisse (ma lo sapevano i servitori che avevano attinto l'acqua), chiamò lo sposo
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 e gli disse: Tutti da principio pongono il vino migliore, e quando son già brilli danno l'inferiore; mentre tu hai serbato il migliore fino ad ora.
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 Cosi Gesù fece il primo dei suoi miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria, e i suoi discepoli credettero in lui.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 Dopo ciò discese in Cafarnao colla madre, i fratelli e i discepoli; ma vi stettero pochi giorni:
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 E siccome era vicina la Pasqua dei Giudei, salì a Gerusalemme.
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 E trovò nel tempio venditori di bovi, di pecore e di colombe e cambiamonete ai loro banchi.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 E fatta una sferza di cordicelle, li scacciò tutti dal tempio, con le pecore e i bovi, sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e ne rovesciò i banchi.
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 Disse poi ai venditori di colombe: Portate via di qui queste cose e non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 Allora i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi ha consumato.
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 Ma i Giudei rivoltisi a lui gli dissero: Qual segno ci mostri per far queste cose?
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 E Gesù rispose loro: Disfate questo tempio ed in tre giorni lo rimetterò di nuovo in piedi.
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 Ed i Giudei gli dissero: Quarantasei anni ci son voluti per fabbricare questo tempio e tu lo farai sorgere in tre giorni?
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 Quando poi fu risuscitato da morte, i suoi discepoli ricordarono come egli avesse ciò detto, e credettero alla Scrittura ed alle parole di Gesù.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Mentre egli era in Gerusalemme, alla festa di Pasqua, molti, vedendo i prodigi che faceva credettero nel suo nome.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 Ma Gesù non fidava loro se stesso, perchè li conosceva tutti;
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 e non aveva bisogno che altri gli rendesse testimonianza d'alcun uomo sapendo da sè quello che fosse dell'uomo.