Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 And on the third day, a wedding was held in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 Now Jesus was also invited to the wedding, with his disciples.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 And when the wine was failing, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 And Jesus said to her: “What is that to me and to you, woman? My hour has not yet arrived.”
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Now in that place, there were six stone water jars, for the purification ritual of the Jews, containing two or three measures each.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the very top.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 And Jesus said to them, “Now draw from it, and carry it to the chief steward of the feast.” And they took it to him.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 Then, when the chief steward had tasted the water made into wine, since he did not know where it was from, for only the servants who had drawn the water knew, the chief steward called the groom,
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 and he said to him: “Every man offers the good wine first, and then, when they have become inebriated, he offers what is worse. But you have kept the good wine until now.”
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 This was the beginning of the signs that Jesus accomplished in Cana of Galilee, and it manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 After this, he descended to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, but they did not remain there for many days.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 And the Passover of the Jews was near, and so Jesus ascended to Jerusalem.
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 And he found, sitting in the temple, sellers of oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 And when he had made something like a whip out of little cords, he drove them all out of the temple, including the sheep and the oxen. And he poured out the brass coins of the moneychangers, and he overturned their tables.
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 And to those who were selling doves, he said: “Take these things out of here, and do not make my Father’s house into a house of commerce.”
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 And truly, his disciples were reminded that it is written: “Zeal for your house consumes me.”
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 Then the Jews responded and said to him, “What sign can you show to us, that you may do these things?”
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jesus responded and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 Then the Jews said, “This temple has been built up over forty-six years, and you will raise it up in three days?”
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 Yet he was speaking about the Temple of his body.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 Therefore, when he had resurrected from the dead, his disciples were reminded that he had said this, and they believed in the Scriptures and in the word that Jesus had spoken.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Now while he was at Jerusalem during the Passover, on the day of the feast, many trusted in his name, seeing his signs that he was accomplishing.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons,
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 and because he had no need of anyone to offer testimony about a man. For he knew what was within a man.