1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك. | 1 Et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesuibi; |
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس. | 2 vocatus est autem et Iesus et discipuli eius ad nuptias. |
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر. | 3 Et deficientevino, dicit mater Iesu ad eum: “ Vinum non habent ”. |
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد. | 4 Et dicit ei Iesus:“ Quid mihi et tibi, mulier? Nondum venit hora mea ”. |
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه. | 5 Dicit mater eiusministris: “ Quodcumque dixerit vobis, facite ”.
|
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة. | 6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationemIudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas. |
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق. | 7 Dicit eis Iesus: “Implete hydrias aqua ”. Et impleverunt eas usque ad summum. |
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا. | 8 Et dicit eis:“ Haurite nunc et ferte architriclino ”. Illi autem tulerunt. |
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس | 9 Ut autemgustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset, ministriautem sciebant, qui haurierant aquam, vocat sponsum architriclinus |
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن. | 10 et dicitei: “ Omnis homo primum bonum vinum ponit et, cum inebriati fuerint, id quoddeterius est; tu servasti bonum vinum usque adhuc ”. |
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه | 11 Hoc fecit initiumsignorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam, et crediderunt ineum discipuli eius.
|
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة. | 12 Post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipulieius, et ibi manserunt non multis diebus.
|
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم. | 13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Hierosolymam Iesus. |
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا. | 14 Et invenitin templo vendentes boves et oves et columbas, et nummularios sedentes; |
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم. | 15 etcum fecisset flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque etboves, et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit; |
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة. | 16 et his, qui columbasvendebant, dixit: “ Auferte ista hinc! Nolite facere domum Patris mei domumnegotiationis ”. |
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني | 17 Recordati sunt discipuli eius quia scriptum est: “ Zelusdomus tuae comedit me ”. |
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا. | 18 Responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei: “ Quodsignum ostendis nobis, quia haec facis? ”. |
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه. | 19 Respondit Iesus et dixit eis:“ Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud ”. |
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه. | 20 Dixeruntergo Iudaei: “ Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tutribus diebus excitabis illud? ”. |
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده. | 21 Ille autem dicebat de templo corporissui. |
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع | 22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius quia hocdicebat, et crediderunt Scripturae et sermoni, quem dixit Iesus.
|
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع. | 23 Cum autem esset Hierosolymis in Pascha, in die festo, multi crediderunt innomine eius, videntes signa eius, quae faciebat. |
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع. | 24 Ipse autem Iesus noncredebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes, |
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان | 25 et quia opus ei non erat,ut quis testimonium perhiberet de homine; ipse enim sciebat quid esset inhomine.
|