1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك. | 1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there, |
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس. | 2 and Jesus and his disciples had also been invited. |
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر. | 3 And they ran out of wine, since the wine provided for the feast had al been used, and the mother ofJesus said to him, 'They have no wine.' |
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد. | 4 Jesus said, 'Woman, what do you want from me? My hour has not come yet.' |
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه. | 5 His mother said to the servants, 'Do whatever he tells you.' |
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة. | 6 There were six stone water jars standing there, meant for the ablutions that are customary among theJews: each could hold twenty or thirty gal ons. |
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق. | 7 Jesus said to the servants, 'Fil the jars with water,' and they fil ed them to the brim. |
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا. | 8 Then he said to them, 'Draw some out now and take it to the president of the feast.' |
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس | 9 They did this; the president tasted the water, and it had turned into wine. Having no idea where it camefrom -- though the servants who had drawn the water knew -- the president of the feast cal ed the bridegroom |
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن. | 10 and said, 'Everyone serves good wine first and the worse wine when the guests are wel wined; butyou have kept the best wine til now.' |
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه | 11 This was the first of Jesus' signs: it was at Cana in Galilee. He revealed his glory, and his disciplesbelieved in him. |
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة. | 12 After this he went down to Capernaum with his mother and his brothers and his disciples, but theystayed there only a few days. |
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم. | 13 When the time of the Jewish Passover was near Jesus went up to Jerusalem, |
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا. | 14 and in the Temple he found people selling cattle and sheep and doves, and the money changerssitting there. |
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم. | 15 Making a whip out of cord, he drove them al out of the Temple, sheep and cattle as wel , scattered themoney changers' coins, knocked their tables over |
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة. | 16 and said to the dove sel ers, 'Take all this out of here and stop using my Father's house as a market.' |
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني | 17 Then his disciples remembered the words of scripture: I am eaten up with zeal for your house. |
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا. | 18 The Jews intervened and said, 'What sign can you show us that you should act like this?' |
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه. | 19 Jesus answered, 'Destroy this Temple, and in three days I will raise it up.' |
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه. | 20 The Jews replied, 'It has taken forty-six years to build this Temple: are you going to raise it up again inthree days?' |
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده. | 21 But he was speaking of the Temple that was his body, |
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع | 22 and when Jesus rose from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believedthe scripture and what he had said. |
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع. | 23 During his stay in Jerusalem for the feast of the Passover many believed in his name when they sawthe signs that he did, |
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع. | 24 but Jesus knew al people and did not trust himself to them; |
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان | 25 he never needed evidence about anyone; he could tell what someone had within. |