Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino».
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora».
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 Dice su madre a los sirvientes: «Haced lo que él os diga».
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua». Y las llenaron hasta arriba.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 «Sacadlo ahora, les dice, y llevadlo al maestresala». Ellos lo llevaron.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, como ignoraba de dónde era (los sirvientes, los que habían sacado el agua, sí que lo sabían), llama el maestresala al novio
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 y le dice: «Todos sirven primero el vino bueno y cuando ya están bebidos, el inferior. Pero tú has guardado el vino bueno hasta ahora».
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 Así, en Caná de Galilea, dio Jesús comienzo a sus señales. Y manifestó su gloria, y creyeron en él sus discípulos.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 Después bajó a Cafarnaúm con su madre y sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron allí muchos días.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 Se acercaba la Pascua de los judíos y Jesús subió a Jerusalén.
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 Y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas en sus puestos.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 Haciendo un látigo con cuerdas, echó a todos fuera del Templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó el dinero de los cambistas y les volcó las mesas;
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 y dijo a los que vendían palomas: «Quitad esto de aquí. No hagáis de la Casa de mi Padre una casa de mercado».
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu Casa me devorará.
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 Los judíos entonces le replicaron diciéndole: «Qué señal nos muestras para obrar así?»
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jesús les respondió: «Destruid este Santuario y en tres días lo levantaré».
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 Los judíos le contestaron: «Cuarenta y seis años se han tardado en construir este Santuario, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?»
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 Pero él hablaba del Santuario de su cuerpo.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 Cuando resucitó, pues, de entre los muertos, se acordaron sus discípulos de que había dicho eso, y creyeron en la Escritura y en las palabras que había dicho Jesús.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Mientras estuvo en Jerusalén, por la fiesta de la Pascua, creyeron muchos en su nombre al ver las señales que realizaba.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 Pero Jesús no se confiaba a ellos porque los conocía a todos
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 y no tenía necesidad de que se le diera testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que hay en el hombre.