Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 E respondendo Iesù, ancora li parlò in parabole, dicendo:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 Simile è il regno del cielo a uno uomo re, che fece convito a uno suo figliuolo.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 E mandò li servi suoi a quelli ch' erano invitati, che venissero al convito; ma loro non volsero venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Ed egli ancora vi rimandò altri servi, e disse loro: (andate e) dicete alli invitati, che il desinare mio è apparecchiato, e li tauri e le salvaticine sono uccise; e però ditegli che vengano alle nozze.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma egli non volseno venire; anzi alcuni di loro n' andorono in villa, e alcuni andorono a fare altri loro fatti.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 E alcuni altri ritenneno li servi suoi, e con vergogna e con li strazii li uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 E udendo queste cose, il re adirossi molto; e mandò lo esercito suo, e fece uccidere e distruggere quelli uomini, e le loro cittadi fece ardere.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 E poi disse alli suoi servi: le nozze sono pur apparecchiate, ma quelli che furono invitati non erano degni di esservi.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 E però vi dico che andate ad ogni uscita di via, e chiunque trovate, menateli alle nozze.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Allora li servi andorono, e radunorono quaJunque trovorono, buoni e rei; intanto che alle nozze (furono tanti mangiatori che) tutti li luoghi furono pieni.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Allora il re entrò per vedere coloro che mangiavano, e vide uno che non avea vestimento di nozze.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 Al qual disse: amico, come se' tu entrato qua dentro alle nozze, chè non abi il vestimento nuziale? E quello tacette (e non fece motto).
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora disse il re legateli le mani e li piedi, e ponetelo nelle tenebre di sotto, dove è pianto e stridore di denti.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Ma molti sono chiamati, ma pochi sono eletti.
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora si radunorono li Farisei insieme; e fecero consiglio, in che modo potessero comprendere Iesù nel parlare.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 E mandorono li discepoli loro con la famiglia d' Erode, e dissero: Maestro, noi sapemo che tu se' verace uomo, e la via vera ch' è di Dio insegni, e non guardi più a una persona che a una altra.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Adunque di' a noi, se ti pare a dare censo a Cesare, e se è lecito o non.
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 E Iesù, conoscendo loro iniquità, disse: o ipocriti, perchè mi tentate?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del censo. E quelli la mostrorono.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 E Iesù li domandò: di cui è questa imagine e questa soprascritta?
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Ed egli dissero di Cesare. E Iesù disse a loro: quello ch' è di Cesare, datelo a Cesare, e quello ch' è di Dio, datelo a Dio.
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 E udendo maravigliaronsi; e lasciato quello, partironsi.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quel giorno andorono a lui li Sadducei, li quali dicono non essere la resurrezione, e addomandoronlo,
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 dicendo: Maestro, Moisè disse: se alcuno morirà non avendo figliuolo, che il suo fratello togli sua mogliere, e susciti il seme al suo fratello.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 E appresso di noi erano sette fratelli; e il primo, menata ch' egli ebbe la moglie, lui moritte; e non avendo seme, lasciò la mogliere sua al fratello suo.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 E similmente il secondo, e il terzo, insino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Ultimamente etiam la femina è morta.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Nella resurrezione adunque di cui sarà mogliere, de' sette fratelli? imperò che ciascuno l'ha avuta.
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Respondendo Iesù sì li disse: voi errate, non sapendo le Scritture, nè etiam la virtù di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Onde nella resurrezione non mariteranno nè saranno maritate; ma sono a modo delli angioli di Dio in cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Non avete leggiuto, della resurrezione dei morti essere detto da Dio:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Io son Dio di Abraam, Dio di Isaac, e Dio di Iacob? Egli non è Dio de' morti, ma de' 'viventi.
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 E udendo le turbe, maravigliavansi nella sua dottrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Ma udendo li Farisei che Iesù (non) avea posto silenzio alli Sadducei, radunoronsi insieme.
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 E uno de' loro dottori della legge, volendolo tentare, domandogli e disse:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 Maestro, qual è nella legge il maggior comandamento?
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 E Iesù li disse: ama il tuo Signore Iddio con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 E questo è il grande e maggiore comandamento, ed è il primo comandamento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 E il secondo è simile a questo: ama il prossimo tuo sì come te medesimo.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 E in questi duo comandamenti dipende tutta la legge e li profeti.
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 E in questo radunoronsi li Farisei, e Iesù domandogli,
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 e disse: di cui vi pare che Cristo sia figliuolo? Ed egli (risposero e) dissero: di David.
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Dissegli Iesù: come adunque David chiamò in spirito lo Signore, e dice:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Disse il Signore al Signore mio: siedi dal lato diritto mio, insino a tanto ch' io ponga li tuoi inimici per scabello de' tuoi piedi?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se adunque David chiamò lui Signore, com'è egli suo figliuolo?
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 E niuno non gli sapeva rispondere parola; e d'allora innanzi niuno fu ardito addomandarli di nulla.