Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Después de todos murió la mujer.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.