Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Questo è il più grande e il primo comandamento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.