Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 E Gesù ricominciò a parlare con essi per via di parabole, dicendo:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 Il regno de' cieli è simile a un re, il quale fece lo sposalizio del suo figliuolo:
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, e non volevano andare.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Mandò di nuovo altri servi, dicendo: Dite agli invitati: il mio desinare è già in ordine, si sono ammazzati i buoi, e gli animali di serbatoio, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma quelli miser ciò in non cale: e se ne andarono chi alla sua villa, chi al suo negozio.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 Altri poi presero i servi di lui, e trattarongli ignominiosamente, e gli uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Udito ciò, il re si sdegnò; e mandate le sue milizie, sterminò quegli omicidi, e dette alle fiamme la loro città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Allora disse a' suoi servi: Le nozze erano all'ordine, ma quelli, che erano stati invitati, non furono degni.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Andate dunque a' capi delle strade, e quanti riscontrerete, chiamate tutti allo nozze.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 E andati i servitori di lui per le strade radunarono quanti trovarono e buoni, e cattivi, e il banchetto fu pieno di convitati.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Ma entrato il re per vedere i convitati, vi osservò un uomo, che non era in abito da nozze.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 E disselli: Amico, come se' tu entrato qua, non avendo la veste nuziale? Ma quegli ammutolì.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora il re disse a' suoi ministri: legatelo per le mani, e pe' piedi, e gittatelo nelle tenebre esteriori: ivi sarà pianto, e stridore di denti.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Imperocché molti sono i chiamati, e pochi gli eletti.
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora i Farisei ritiratisi tenner consiglio per coglierlo in parole.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 E mandano da lui i loro discepoli con degli Erodiani, i quali dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu se' verace, e insegni la via di Dio secondo la verità, senza badare a chicchessia; imperocché non guardi in faccia gli uomini.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Spiegaci adunque il tuo parere: È egli lecito, o no di pagare il tributo a Cesare?
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Ma Gesù conoscendo la loro malizia, disse: Ipocriti, perché mi tentate?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un danaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 E Gesù disse loro: Di chi è questa immagine, e questa iscrizione?
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 Ciò udito restarono stupefatti, e lasciatolo se ne andarono.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quel giorno andarono a ritrovarlo i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e lo interrogarono,
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 Dicendo: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore non avendo figliuolo, il suo fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Or eranvi tra di noi sette fratelli: e il primo ammogliatosi venne a morte; e non avendo prole, lanciò la sua moglie al fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Lo stesso fu del secondo, e del terzo fino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Finalmente ultima di tutti morì anche la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Alla risurrezione adunque di chi sarà moglie dei sette? imperocché la hanno avuta tutti.
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Ma Gesù rispose loro: Voi siete in errore, non intendendo le scritture, nè il potere di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Imperocché alla risurrezione né gli uomini prendono moglie, nè le donne marito; ma sono come gli Angeli di Dio nel cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Riguardo poi alla risurrezione de' morti, non avete voi letto quello, che Dio espresse, dicendo a voi:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Egli non è il Dio de' morti, ma de' vivi.
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 Udito ciò le turbe, ammiravano la sua dottrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Ma i Farisei avendo saputo, com'egli aveva chiuso la bocca a' Sadducei, si unirono insieme.
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 E uno di essi dottore della legge lo interrogò per tentarlo.
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 Maestro, qual è il gran comandamento della legge?
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 Gesù dissegli: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutto il tuo spirito.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Questo è il massimo, e primo comandamento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 Il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Da questi due comandamenti pende tutta quanta la legge, e i profeti.
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Ed essendo radunati insieme i Farisei, Gesù domandò loro,
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 Dicendo: Che vi pare del Cristo: di chi è egli figliuolo? Gli risposero: Di Davidde.
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Egli disse loro: Come adunque Davidde in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sin a tanto che io metta i tuoi nemici per isgabello ai tuoi piedi?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se dunque Davidde lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 E nessuno potea replicargli parola: né vi fu, chi ardisse da quel di in poi di interrogarlo.