Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.