Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Di nuovo mandò altri servitori, dicendo: Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio desinare, i miei giovenchi, e i miei animali ingrassati sono ammazzati, ed ogni cosa è apparecchiata; venite alle nozze.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 E quei servitori, usciti in su le strade, raunarono tutti coloro che trovarono, cattivi e buoni, e il luogo delle nozze fu ripieno di persone ch’erano a tavola.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua, senza aver vestimento da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare le cose che appartengono a Cesare, e a Dio le cose che appartengono a Dio.
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 Maestro, quale è il maggior comandamento della legge?
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Quest’è il primo, e il gran comandamento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 E il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda