1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. | 1 - Perchè ecco che il Dominatore, il Signore degli eserciti, toglierà da Gerusalemme e da Giuda ogni valido e forte sostegno, ogni sostentamento di pane ed ogni sostentamento di acqua: |
2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. | 2 l'uomo di valore e l'uomo di guerra, il giudice ed il profeta e l'indovino e l'anziano, |
3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. | 3 il comandante di cinquanta e l'uomo di riguardo e il consigliere, l'esperto nelle arti ed il conoscitore del linguaggio arcano. |
4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. | 4 E loro darò per principi dei fanciulli, li domineranno gli effeminati. |
5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. | 5 E il popolo si scaglierà uno contro l'altro, ogni uomo contro il suo eguale e il giovane infurierà contro il vecchio e il plebeo contro il nobile. |
6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك | 6 Perchè un uomo afferrerà un suo fratello del casato di suo padre: «Un vestito tu ce l'hai, sii nostro governatore, e questa rovina sia sotto la tua mano». |
7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. | 7 Ed egli risponderà in quel giorno dicendo: «Non sono io l'uomo dei rimedi, e in casa mia non c'è nè pane, nè vestito; non mi costituite governatore di popolo». |
8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. | 8 Gerusalemme rovina, e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro intendimenti sono contro il Signore, per inacerbire gli occhi della sua maestà. |
9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. | 9 L'aspetto della loro faccia risponde contro di essi: come Sodoma hanno proclamato il loro peccato e non l'hanno celato. Guai alle loro anime! perchè i loro mali sono stati ad essi ripagati. |
10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. | 10 Dite al giusto che avrà bene, perchè gusterà il frutto delle sue opere. |
11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. | 11 Guai all'empio! avrà male, perchè la retribuzione delle sue mani gli sarà resa. |
12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك | 12 Il mio popolo lo hanno spogliato i suoi tiranni e signoreggiato le donne. O popolo mio, coloro che ti dicono beato sono quelli che ti ingannano e cancellano la via tracciata ai tuoi passi! |
13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. | 13 Il Signore sta in giudizio, sta pronto per giudicare i popoli. |
14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. | 14 Il Signore verrà in giudizio contro gli anziani del suo popolo e contro i suoi principi: «Siete voi che avete depredata la mia vigna, e che le spoglie del povero ritenete nelle vostre case. |
15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود | 15 Perchè schiacciate il mio popolo, e pestate la faccia dei poveri?» dice il Signore degli eserciti. |
16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ | 16 Il Signore disse: «Giacchè le figlie di Sion si sono inorgoglite e camminarono a collo steso ammiccando cogli occhi, dondolando e tintinnando i piedi, e con portamento artificioso incedevano; |
17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. | 17 il Signore scalverà la testa alle figlie di Sion, e le denuderà della loro capigliatura». |
18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة | 18 In quel giorno il Signore toglierà via lo sfoggio delle calzature, e le lunette, |
19 والحلق والاساور والبراقع | 19 e le collane, ed i monili, e i braccialetti e le tiare, |
20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز | 20 e gli scriminatoi, e le sottane, e le catenelle, e i profumi, e gli orecchini, |
21 والخواتم وخزائم الانف | 21 e gli anelli, e i monili pendenti dalla fronte, |
22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس | 22 e le sottovesti, e le mantiglie, e gli scialli, e gli spilloni, |
23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. | 23 e gli specchi, e i veli, e le sciarpe e le vestaglie. |
24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. | 24 E avverrà che invece di profumo vi sarà lezzo; e invece di una cintura, una corda; e invece di acconciatura di capelli, calvizie; e invece di una fascia pettorale, un cilicio. |
25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. | 25 Ed anche i tuoi più belli uomini periranno di spada e i tuoi valorosi cadranno nella battaglia. |
26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض | 26 E gemeranno e faranno lutto le sue porte, e sederà per terra sconsolata. |