1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. | 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, |
2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. | 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, |
3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. | 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. |
4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. | 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. |
5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. | 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. |
6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك | 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». |
7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. | 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». |
8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. | 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. |
9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. | 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! |
10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. | 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! |
11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. | 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! |
12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك | 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. |
13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. | 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. |
14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. | 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! |
15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود | 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ | 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, |
17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. | 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. |
18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة | 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, |
19 والحلق والاساور والبراقع | 19 pendientes, brazaletes y velos, |
20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز | 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. |
21 والخواتم وخزائم الانف | 21 sortijas y anillos para la nariz. |
22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس | 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, |
23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. | 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. |
24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. | 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. |
25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. | 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. |
26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض | 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. |